0

Schemering

Geplaatst door Johan op 15 juni 2016 in Andere liederen, liederen |

In januari 1933 kwam er een 78-toerenplaatje uit van het vocaal trio  “The Vagabonds1 bestaande uit Herald Goodman, Curt Poulton (tevens gitaar) en Dean Upson. “When It’s Lamp Lighting Time in the Valley” werd in dezelfde periode eveneens op plaat gezet door Wayne King & His Orchestra.

In 1935 zongen Schióler Linck en Ole Larsen het in Denemarken als “Naar jeg tænker paa lille Alvilda”; in Zweden werd het lied herschreven als “När ljusen tändas där hemma” en het werd er een populair Kerstlied, omdat er over “kaarsjes” gezongen wordt in plaats van lampen. En ook in Finland werd het een grote hit.

Andere Country & Western artiesten namen het lied over en vervingen de walsmaat door een vlotter 4/4, zoals in 1936 door Roy Fox op een gewijzigde tekst toegeschreven aan Larry Vincent en Harry Pease

Nog later werd de melodie wat ingekort en als “The French Song” (omdat de tekst overwegend in Canadees-Frans was herschreven)  in 1964, met een typisch arrangement voor die tijd, de hitparade ingezongen door Lucille Star, artiestennaam van de in Canada geboren Lucille Marie Raymonde Savoie.

Het eerste zinnetje van het lied werd ook bij ons de titel van het op alle juke-boxen grijsgedraaide “Quand le soleil dit bonjour aux montagnes”. Gezien het immense succes kwam er onmiddellijk een nederlandse bewerking, gezongen als “Schemering” door Anneke Grönloh.

Wij maakten een combinatie-bewerking van al deze versies maar om discussies te vermijden over het al of niet nog verschuldigd zijn van auteursrechten kunnen we u deze keer geen partituur aanbieden…


1 De groepsnaam “The Vagabonds” was allicht ironisch bedoeld: de groepsleden waren allen zonen van ministers … Volgens sommige bronnen werd het lied geschreven door Sam C. Hart en Joe Lyons en werd het in 1928 al gezongen door “The Hart Brothers”, een vocaal duo waar Sam C. Hart allicht lid van was …

Zo staat het ook op een liedblad van een versie gezongen door Samantha en blijkbaar met een nederlandse tekst “De Zwaluw”  van Mary Boduin, maar we hebben enkel een afbeelding van de cover

Tags:

Plaats een antwoord

HTML-code is niet toegestaan (pech voor SPAMmers)

HTML-code niet toegestaan
Form filling spam bots are redirected to the FormSpammerTrap.com web site.

Loading...

Verstuur uw reactie

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Copyright © 1967-2024 Wreed en Plezant Alle rechten voorbehouden.
Deze site is gemaakt met behulp van het Multi sub-thema, v2.2, bovenop
het bovenliggende thema Desk Mess Mirrored, v2.5, van BuyNowShop.com