1

Hou je goed, mijn jongen

Geplaatst door Johan op 30 juli 2011 in liedbladen, liedboeken, liederen, Over Liefde & Verdriet, Wereldoorlog |

In het “Groot Keukenmeidenzangboek” publiceerde Jaap Van de Merwe een lied dat ons wel intrigeerde, zowel inzake inhoud als melodie.

Het gaat over een moeder die afscheid neemt van haar zoon die weigert naar het leger en de oorlog te trekken. De moeder vindt die weigering overigens terecht en dat hij hiervoor de gevangenis in vliegt neemt ze er maar bij: “Jongen, ‘k zie je liever daar dan als moordenaar” zegt ze aan het slot van elk refrein.

Van dit lied vonden we zelf nergens een liedblad, wel een ander dat er inhoudelijk een beetje op lijkt maar inzake woordgebruik vrij onbeholpen (en dus authentieker?) overkomt.

De tekst vinden we dus niet zo geslaagd, maar nuttig is de aanduiding van de zangwijze: “Juf pas op je pitje.” Daarvan vinden we dan weer een ander liedblad, in principe ouder.

Hier vermeldt de onbekende auteur – we vonden het blad ook in een versie van uitgeverij Fr. Rombouts uit Rozendaal, uitgegeven circa 1914 – dat de zangwijze “Till The Boys Come Home” is. Dat lied is ook bekend als “Keep the Home Fires Burning” uit eveneens 1914 en wordt toegeschreven aan Ivor Novello en Lena Guilbert Ford.

De originele tekst begint als volgt:

They were summoned from the hillside,
They were called in from the glen,
And the country found them ready
At the stirring call for men.
Let no tears add to their hardships
As the soldiers pass along,
And although your heart is breaking,
Make it sing this cheery song:

Keep the Home Fires Burning,
While your hearts are yearning.
Though your lads are far away
They dream of home.
There’s a silver lining
Through the dark clouds shining,
Turn the dark cloud inside out
Till the boys come home.


Wij baseerden de melodie van onze versie op het origineel uit 1915 maar brachten toch wat kleine wijzigingen aan om het vlotter te kunnen (mee)zingen.

Hou je goed, mijn jongen

Hand in hand bij’t afscheid nemen,
staat een moeder met haar zoon.
Buiten wacht hem de politie,
eist hem op met harde toon.
Hij moet mee, hij heeft geweigerd
op te komen als soldaat.
Moeder streelt hem zacht de lokken
en zij zegt, terwijl hij gaat:

Hou je goed, mijn jongen!
Wees ervan doordrongen
dat je hebt een zware taak
voor een grote zaak!
Eenmaal in je kerker
maakt mijn troost je sterker.
Jongen ‘k zie je liever daar
dan als moordenaar.

Moedig staat hij voor de rechters.
Met een glimlach op’t gezicht
spreekt hij van zijn overtuiging,
van zijn vrijheid en zijn plicht.
Even trillen met de lippen
als hij dan zijn straftijd hoort,
maar dan toont hij weer zijn glimlach
en hij denkt aan moeders woord:

Hou je goed, …

Heimwee heeft hij in de kerker
naar de vrijheid, zon en lucht
en in slapeloze nachten
schrikt hij op bij elk gerucht.
Maar dan weer in kalmer dromen
ziet hij’t lieflijk moederbeeld.
En hij hoort haar weer bij’t afscheid
wijl ze hem de lokken streelt:

Hou je goed, …

Partituur * Hou je goed, mijn jongen *
      1. instrumentaal
      2. Keep the Home Fires burning (John McCormack 1915)

1 reactie

  • Johan schreef:

    De vzw Notenkraker die zangkoren van Wuustwezel-Braken groepeert maakte zelf een soort musical over WOI onder de titel “De Laatste Brief”. Ze haalden heel wat inspiratie uit de website en de bewerkte partituren van Wreed & Plezant. Fragmenten zijn te vinden op YouTube
    Zij zingen hier de originele tekst & melodie “Keep the home-fires burning”

Plaats een antwoord

HTML-code is niet toegestaan (pech voor SPAMmers)

HTML-code niet toegestaan
Form filling spam bots are redirected to the FormSpammerTrap.com web site.

Loading...

Verstuur uw reactie

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Copyright © 1967-2024 Wreed en Plezant Alle rechten voorbehouden.
Deze site is gemaakt met behulp van het Multi sub-thema, v2.2, bovenop
het bovenliggende thema Desk Mess Mirrored, v2.5, van BuyNowShop.com