Frans leren
Op liedblad nr 74 van Frans Jacobs vonden we dit: Jacobs vermeldt als z.w. (zangwijze) het lied “Je frambaise” en bewijst hiermee (misschien als grap) zijn eigen beperkte kennis van de franse taal. Het gaat in feite om het lied “Les fraises et les framboises” dat we al kenden van “Het lied over den coureur […]
Marjantje kost ook al vrijen
op de wijze van “ça… c’est Paris” [C] José Padilla Sanchez (1889-1960), gezongen door Mistinguett in 1926 Inhoudelijk is dit lied verwant met “Dat komt van ’t vrijen, Rozalie” maar er wordt hier iets minder nadrukkelijk gezegd wat de ongewenste gevolgen zijn van al dat vrijen. Blijkbaar heeft Marjantje er het “vogelschijt” aan overgehouden. Ja, […]
Door het spleetje van ’t gordijn
Een lied dat we terugvinden in de “Kluchtige en politiek liedjes van Karel Waeri” (19e eeuw) en eveneens tussen de “Vlaamsche Kluchtliederen” van zijn tijdgenoot en uitgever Alphonse Janssens (1836-1915) uit Antwerpen die als tekstschrijver Paul Billiet vermeldt. Janssens heeft zoals gewoonlijk een eigen gekunstelde melodie bedacht maar Waeri zong het op de tonen van […]
De lustige dopper
In 1966 publiceerde Julien De Vuyst in de Mededelingen van de Heemkundige Kring van Mere (jaargang VI nr 1) onder de titel Marktzangersliederen uit Mere een bespreking van enkele “vliegende blaadjes” die hij kreeg uit handen van Oscar Van Impe (de tekstschrijver en accordeonist) die er eertijds mee op straat ging, samen met Philemon Slagmulder […]
Den bult
Nog een liedje over een bult, toegeschreven aan “De Schele van de Poesje”1 – een artiest die in de Poesjenellenkelder te Antwerpen furore maakte. Het werd opgetekend door Walther Van Riet in “Zo de Ouden zongen”, met melodie. Het refrein met de “Troela Troela Troelala” kwamen we in Antwerpse liederenschriften tegen bij andere teksten, het […]
Hé! Kamielken, let op uw wijf
In 1936 schreef Karl Berbuer in Duitsland een succesvolle carnaval-schlager: “Heidewitzka, Herr Kapitän“, wat zoveel zou willen zeggen als “geef maar beuzze” of “volle petrol”, want in de oorspronkelijke tekst in het Keulens dialect gaat het over een boot die tegen 100 knopen vaart, uiteraard een dichterlijke overdrijving. Volgens sommigen is de kreet “Heidewitzka” bovendien […]